Les changements de comédiens de doublage pour un acteur sont légion en France. En toute logique, certains remplacements peuvent s’avérer douloureux pour les fans francophones. C’est le cas avec Borat 2, sorti le 23 octobre 2020 sur Amazon Prime Video, dont le protagoniste éponyme a subi un frappant changement de cordes vocales dans la langue de Molière.
Crédit photo : Amazon Prime Video
Le premier Borat et son doublage français réussi
« Jagshemash ! Mon nom Borat. J’aime vous. J’aime sexe… C’est nice ! Il c’est mon pays, le Kazakhstan ! ». Si le premier Borat, sorti en 2006 avec le sous-titre Leçons culturelles sur l'Amérique au profit glorieuse nation Kazakhstan, est devenu un petit bijou culte en France, c’est en partie grâce à son doublage français de qualité qui a permis aux répliques de Sacha Baron Cohen de faire rire celles et ceux qui ne sont pas adeptes de VO.
Timbre emblématique, accent à couper au couteau, phrasé toujours parfait : le comédien Cyrus Atory avait fait un travail fantastique avec le rôle de Borat Sagdiyev, reporter kazakh naïf qui pointait du doigt malgré lui les travers de l’Amérique du XXIe siècle en allant à la rencontre de son peuple.
La déception de quelques fans francophones
Quatorze ans, une pandémie et un Donald Trump à la présidence plus tard, autant dire que ce Candide des temps modernes a du pain sur la planche pour mettre en lumière, toujours sans nécessairement s’en apercevoir, les défauts des États-Unis contemporains dans Borat, Le Film d'Après : L'Incroyable subterfuge au régime américain pour mettre en lumière la nation du Kazakhstan, jadis si glorieuse.
Si beaucoup de fans francophones se réjouissaient d’avance de retrouver Cyrus Atory dans le rôle de Borat en version française, le sourire s’est mué en grimace pour certains d’entre eux à la découverte du premier extrait doublé du film.
« Elle est où la voix VF du premier ?! Elle passait largement mieux que ce doublage ! », « Le mauvais doublage », « Pourquoi le comédien de doublage du premier film n’a pas été rappelé ? » : telles sont quelques-unes des réactions de fans éplorés que nous pouvons lire sur Facebook et YouTube dans les sections commentaires de l’extrait concerné.
Il arrive dedans chez vous, et ce n'est pas une faque news.
— Amazon Prime Video France (@PrimeVideoFR) October 21, 2020
Borat, Le Film d'Après, vendredi sur Prime Video. pic.twitter.com/3SjbY40VW2
Une nouvelle voix pour Borat qui s’explique
Mais pourquoi avoir changé la voix française si iconique de Borat ? Cyrus Atory n’a doublé Sacha Baron Cohen, l’interprète du journaliste kazakh, qu’à une seule reprise, en 2006, pour le premier Borat. Emmanuel Curtil, la nouvelle voix de Borat, a pour sa part doublé l’acteur britannique pas moins de huit fois depuis Ali G en 2002, ce qui fait de lui la doublure VF la plus régulière de Sacha Baron Cohen… quand bien même ce dernier a été doublé en France par au moins neuf personnes différentes !
Récemment, Emmanuel Curtil a notamment œuvré en tant que voix française de l’acteur sur Les Sept de Chicago, sorti le 16 octobre 2020 sur Netflix, sur la série télévisée The Spy en 2019, ou encore sur Grimsby : Agent trop spécial en 2016.
Au regard de cet historique, la société de doublage s’étant attelée à Borat 2 a préféré faire appel à la voix française désormais habituelle de l’acteur Sacha Baron Cohen. Un choix qui peut se comprendre, même s’il ne fait pas que des heureux. Pour les habitués de doublages français, Emmanuel Curtil est particulièrement connu pour être la voix emblématique de Jim Carrey.
Entendre cette voix plus que familière dans la bouche de Borat peut donc être dérangeant pour les aficionados de la version française du premier épisode, d’autant que la voix de Cyrus Atory est beaucoup plus rare dans des VF de films, la rendant par là même encore plus indissociable du personnage de Borat en France. Interrogé sur son absence vocale, le principal intéressé n’a pas manqué de nous faire part de sa déception : « Je n’ai pas été contacté. Bien sûr, ce n’était pas mon choix. J’aurais adoré le refaire ».
De là s’élève une question récurrente dans le monde du doublage francophone : mieux vaut-il attribuer un comédien de doublage à un acteur pour l’intégralité de ses rôles, ou plutôt attribuer un comédien de doublage en fonction du personnage interprété par l’acteur en question ?
En d’autres mots, avec Borat 2, fallait-il plutôt choisir de nouveau le comédien de doublage associé au personnage de Borat, à savoir Cyrus Atory, déjà à l’œuvre sur le premier volet, ou le comédien de doublage généralement associé à Sacha Baron Cohen, à savoir Emmanuel Curtil ? Vous avez quatre heures.